30/7/10

9. Principio Potosí - Los niños de la soja / The Potosí Principle - The soy children.


Escenas de montaje 2 / Montage scenes 2.







Photos: Doc AC / 2010.

29/7/10

8. Principio Potosí - Entrevistas / The Potosi Principle - Interviews.


Ir a entrevistas con los artistas  / Go to interviews with the artists.

http://vimeo.com/13644416

27/7/10

7. Principio Potosí - Los niños de la soja / The Potosí Principle - The soy children.


Escenas del montaje 1  / Montage scenes 1.

"Los niños de la soja", Instalación, Museo Reina Sofía, Madrid, España.

"The soy children", Installation, Reina Sofía Museum, Madrid, Spain.



Photos: Doc AC / Mayo - Junio 2010.

12/7/10

6. Principio Potosí - Los niños de la soja / The Potosí Principle - The soy children.


¿Porqué San Ildefonso? Why San Ildefonso?


Para la realización de nuestras obras en el marco del proyecto, la invitación del colectivo curatorial incluyó el diálogo con una pintura del barroco colonial que debíamos elegir de un repertorio fruto de una investigación de campo que ellos hicieron en 2008 en Bolivia. 

In the context of the project, for realizing our pieces, the curators collective invitation included a dialogue with a colonial barroque painting that we must choose from a repertoire, the result of a research that they made in Bolivia during 2008.

Mi elección fue una pintura de autor anónimo que es normalmente exhibida en la Casa de la Moneda de Potosí. Su nombre es " " . Es una composición organizada en dos planos -celestial y terrenal- y mi interés fue especialmente el segundo. Esto se debió a la presencia de unas extrañas plantas, protagonistas centrales de la escena. Estas plantas poseen una rara escala en relación a las figuras humanas, por momentos gigantes y por momentos de miniatura. La misma extrañeza que para mí, como habitante de la ciudad de Buenos Aires, tenían las plantas de soja transgénica, ante la falta de una experiencia real corporal.

My selection was an anonymous author painting that is normally exhibit in the Casa de la Moneda of Potosí. Its name is " " . Is a composition wich organization are two dimensions -heaven and earth- and my interest was specially the second one. This was because of the presence of some wire plants, central protagonists of the scene. These plants have a wire scale in relation with human figures, some moments they seems to be giants and at the same time they become thumbnails. The same strangeness that for me, as a citizen of Buenos Aires, have the transgenic soy plants, because of the abscence of a real experience between them and my body. 

Photo: San Ildefonso, anonymous author, S.XVII, Potosí, Bolivia.

5. Principio Potosí - Los niños de la soja / The Potosí Principle - The soy children.


¿Porqué Los niños de la soja? Why The soy children?


El título de mi obra, "Los niños de la soja", obedece a dos motivos: el primero es haberme encontrado, al comienzo de mi trabajo de investigación, con la siguiente nota en internet:
 http://archivo.lacapital.com.ar/2006/09/03/region/noticia_323292.shtml
En ella se hace referencia a la existencia a la explotación de niños en la localidad santafesina de Las Petacas, en Argentina, utilizados como banderas vivientes para demarcar el territorio de cultivo de soja transgénica que debe ser fumigado por los aviones "mosquito".

The tittle of my piece, "The soy children" is because of two reasons: the first oneis that, in the beginning of my research, I founded the following report in internet:
 http://archivo.lacapital.com.ar/2006/09/03/region/noticia_323292.shtml
This report talks about children explotation in the little town of Las Petacas, Santa Fé province, Argentina. They are used there as "living flags" to make visible the land that the "mosquitos", the airplanes, must fumigate.

El segundo es parte de la reflexión que mi obra propone acerca del tipo de cultura que es necesaria para semejante despliegue territorial del modelo sojero. Una de las características centrales de la cultura hegemónica en las artes visuales en la Argentina desde comienzos de los '90 -salvo una breve interrupción entre 2001 y 2004- es la infantilización de las subjetividades sociales y artísticas. Esto se expresa no sólo a través de determinadas prácticas sino en la conceptualización de las mismas, tanto por los propios artistas como por los teóricos, críticos e instituciones que les dieron soporte, legitimación y circulación. Es muy simpático ver el esfuerzo e "interés" actual por la enseñanza artística de los mismos actores que durante el desmantelamiento de la enseñanza pública argentina (en todos sus niveles) se mantuvieron en silencio. 

The second reason is part of the reflection that my piece proposes about what kind of culture needs the particular territorial display of the soy model. One of the main features of the hegemonic culture in visual arts in Argentina since the earlier '90 -excepting a short interruption between 2001 and 2004- was the social and artistic infantilization. This was expressed not only with some particular practices but specially because of their conceptualization, by the artists and the intelectuals, critics and institutions that supported, legitimated and distributed them. Is so funny to see the present effort and interest about art education of the same actors that during the dismantling of the public education argentine system (in all the levels) remained silent.

Photo: niño fumigado, del link citado / fumigated boy, from the link.



Eduardo Molinari / Archivo Caminante

Mi foto
Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina
Artista visual. Licenciado en Artes Visuales. Docente Investigador en el Departamento de Artes Visuales / Universidad Nacional de las Artes (UNA), Buenos Aires, Argentina. Su obra se compone de dibujos, collages, fotografías, instalaciones, intervenciones en el espacio público y publicaciones. En 2001 funda el Archivo Caminante. Desde 2010 coordina junto a Azul Blaseotto La Dársena, Plataforma de Pensamiento e Interacción Artística / Visual Artist. Professor & Researcher at the Visual Arts Department - National University of Arts, Buenos Aires, Argentina. His work is composed by drawings, collages, photographies, installations, public space interventions and publications. In 2001 he founded the Walking Archiv. Since 2010 coordinates with Azul Blaseotto The Dock, Platform of Thinking and Artistic Interaction. +info: www.plataformaladarsena.blogspot.com Contacto / Contact: archivocaminante013@gmail.com