26/11/08

Tras los pasos de los Hombres de Maíz / After the steps of the Cornmen: "Los zapatos / The shoes".




1.
La conversación recayó sobre mis zapatos, que ninguno de los dos, por razones evidentes, podía olvidar. Me explicó que no tener zapatos es una falta muy grave. Cuando hay guerra, hay que pensar en dos cosas antes que nada: en primer lugar en los zapatos, en segundo, en la comida; y no viceversa como cree el vulgo: porque quién tiene zapatos puede salir en busca de comida, mientras lo inverso no es verdad. "Pero la guerra ha terminado", objeté; y pensaba que había terminado, como muchos durante aquellos meses de tregua, en un sentido más universal de cuanto hoy osamos creer. "Siempre estamos en guerra", fue la respuesta memorable de Mordo Nahum.
Primo Levi, "La tregua" en "Trilogía de Auschwitz", p.292, El Aleph Edit.,2006.

The conversation comes about my shoes, that none of us, because of evident reasons, could forgive. He explains that not having shoes is a big fault. When we have war, we must think on two things before of nothing: in the first place the shoes, in the second the food; but not viceversa, because who haves shoes could go out looking for food, but inverse movement is not true. "But war is over" I said; and I thought that was over, like many other during these truce. "We are always in war" was the answer of Mordo Nahum.
Primo Levi, "The truce" in "Auschwitz Trilogy", p.292, El Aleph Edit., 2006.
 

2.
Las imágenes corresponden al rodaje del film "Tras los pasos de los Hombres de Maíz", realizado durante mi residencia en la Akademie der Künste, Berlín. En la película, un historiador ciego se lustra los zapatos. Del nuevo brillo de sus zapatos aparecen los seres de maíz, los transformadores, los hacedores. ¿Es posible narrar aquellos acontecimientos de los cuales uno no fue protagonista? ¿Qué cualidades deseamos hoy del narrador, de aquel que nos cuenta la historia? 

The images are from the shooting of the film "After the steps of the Corn-Men", realized during my berliner residence in the Akademie der Künste. In the movie, a blind historical writter shine his shoes. From the light of this brightness appear the Corn-Men, the transformers. Is possible to narrate the events if you were not part of them? What qualities we wish today for the narrator, the one who tell us the history?

Cámara / Camera: Jutta Trankle.
Photos: Azul Blaseotto, Berlín, 2007.

Eduardo Molinari / Archivo Caminante

Mi foto
Argentina
Artista visual. Docente e Investigador en el Departamento de Artes Visuales de la Universidad Nacional de las Artes (UNA), Buenos Aires, Argentina. Su obra se compone de dibujos, collages, fotografías, instalaciones, intervenciones en el espacio público y publicaciones. En 2001 funda el Archivo Caminante. Desde 2010 coordina junto a Azul Blaseotto el espacio cultural La Dársena, Plataforma de Pensamiento e Interacción Artística / Visual Artist. Professor in the Visual Art Department of the Universitary National Art Institute, Buenos Aires, Argentina. His work is composed by drawings, collages, photographies, installations, public space interventions and publications. In 2001 he founded the Walking Archiv. Since 2010 coordinates with Azul Blaseotto the cultural space The Dock, Platform of Thinking and Artistic Interaction. +info: www.plataformaladarsena.blogspot.com, www.bergenassembly.no www.mde11.org, www.potosiprincipleprocess.wordpress.com, www.exargentina.org, www.transaktion2008.de, Contacto / Contact: archivocaminante013@gmail.com